lumiere et espoir pour le japon

07 avril 2012

sendai

>皆様

平素よりお世話になっております。

このたび、4月6日(金)~8日(日)の3日間、ウェスティン仙台ホテルで
特別イベントを開催いたしますので、ご案内させていただきます。

『ドミニク・コルビXTOHOKU FOODS』
http://www.westin-sendai.com/dining/corby.html

今回のイベント用に、春の東北食材を使用した特別メニューをご用意しましたので、
是非皆様にもご賞味いただけましたら幸いです。


開催中に皆様とお会いできますことを、心より楽しみにしています。


ドミニク・コルビ

Posté par espoir japon à 10:30 - - Commentaires [0] - Permalien [#]


12 mars 2012

Diner de Charite du 11 mars 2012 / 東日本大震災復興支援チャリティ・ディナー 大盛況のうちに終了!/Charity Dinner on March 11, 2012

Lumière et espoir pour le Japon ont réuni près de 170 personnes au Royal parc Hôtel ce dernier le dimanche 11 mars 2012.
Ce jour très commémoratif, était aussi l’occasion de penser à l’avenir et notre association, avec des partenaires, parrains et sponsors a réussi une soirée de charité mais surtout une soirée du coeur comme son excellence l’ambassadeur de France au Japon l’a souligné.

Et sans le soutien de partenaires, sponsors et parrains, cette soirée n’aurait pas été une réussite.
Mais il faut remercier tous particulièrement nos chefs, Gilles Goujon, Christian Le Squer, Patrick Jeffroy, et Patrick Gauthier venus tout spécialement pour ce dîner de prestige.

Merci encore à tous et continuons le combat pour le Tohoku……

Dominique Corby
Directeur Général de l’association Lumière et espoir pour le Japon

-----------------------------------------------------------------------------------

3月11日(日)にロイヤルパークホテル(東京日本橋)で開催された当法人主催『東日本大震災復興支援チャリティ・ディナー』は大盛況のうちに終了しました。 

開催にあたり、在日フランス大使館をはじめとする、関係機関、団体、企業、ご参加いただいた皆様、そしてボランティアの方から多くのご支援、ご協力を賜りました。あらためて深く御礼申し上げます。

また、このチャリティ・ディナーのためだけに来日してくれた4人のシェフ – ジル・グジョン、クリスチャン・ラスケール、パトリック・ジョフロワそしてパトリック・ゴーティエにも心からの御礼を申し上げます。

皆様のご支援、ご協力がなければ、実現しなかったイベントです。

 

私達はこれからも“食”を通じての復興に向けた支援活動を続けていきます。

今後とも、皆様の温かいご支援、ご協力をどうぞよろしくお願いいたします。

 

一般社団法人Lumière et Epoir pour le Japon

代表理事

ドミニク・コルビ

------------------------------------------------------------------------------------

Great thanks to you all for your support and generosity, the charity dinner we organized on March 11th had a great success!

Special thanks to French Embassy, other sponsorships, partners, participants and volunteers, and 4 chefs, Gilles Goujon, Christian Le Squer, Patrick Jeffroy and Patrick Gauthier who came to Japan only for this event!

Without their support, we could not have had this event happen.

And with your help, we will continue to bring support to people in need and Tohoku region.

 

Dominique Corby

General Director

Lumière et Espoir pour le Japon

 _JP_7016 _JP_6993 _JP_6997 _JP_7231 _JP_7260 _JP_7696 _JP_7470 _JP_7797 

Photos by (c)Johney! TERASAKA

17 janvier 2012

Dîner de Charité 11 mars 2012/ 東日本大震災復興支援チャリティ・ディナー/ Charity Dinner for Japan on March 11th, 2012

L'association Lumière et Espoir pour Le Japon organise un dîner de charité le 11 Mars 2012, un an jour pour jour après le terrible cataclysme.

 

Depuis près d'un an, nous avons multiplié des actions de solidarité en faveur des sinistrés du Tohoku et particulièrement dans la région de Fukushima, région touchée par trois séismes, le tsunami et les effets négatifs de la centrale : distributions de vêtements, repas chauds, etc.... 

Nos diverses activités bénévoles nous ont amené à entreprendre d'autres formes de solidarité : aides aux producteurs de légumes, de fruits, de viande porcine, chevaline ou bovine. 

Ces produits sont garantis sans aucune substance radioactive mais ne se vendent plus parce qu'ils viennent de la région de Fukushima. 

Or tous les producteurs ont suivi un cahier des charges très stricte et leurs produits sont tout à fait supérieurs à d'autres produits de consommation courante.

Je peux en juger pour avoir été sur place à plusieurs reprises.

 

C'est l'une des raisons principales pour laquelle nous organisons le 11 Mars 2012 cette  soirée avec la venue, à titre bénévole, de chefs français exceptionnels.

Gilles Goujon, Christian Le Squer, Patrick Jeffroy et Patrick Gauthier vont faire le voyage spécialement pour réaliser ce dîner unique et prestigieux .

Venez nombreux soutenir cet évènement ou participer en faisant des dons à l'association pour poursuivre l'aide aux sinistrés.

 

Dominique Corby

Directeur Général Association Lumière et Espoir pour le Japon

Dîner de Charité

Pour le soutien post-séisme et tsunami du 11 mars 2012 au Japon et au peuple japonais

 

Date:                   Dimanche 11 mars 2012 à 18h30

Lieu:                   Royal Park Hotel à Tokyo

                              (http://www.rph.co.jp/english/access/)                                       

Participation:       40,000 yens par personne(taxes/service, boissons comprises)

Organisateur:         Association Lumiere et Espoir pour le Japon

En collaboration de:  French Food Culture Center (FFCC), Aizu Shoku No Renaissance,

Soutien de:                 TIMA Foundation, Matuschka Winery, OENON Holdings Inc., Association Koriyama Urbain Design Center

                                 (UDCKo), French F&B Co., Ltd., BNB Ltd. (Bernard Nichifutsu Boeki K.K.)

Parrainage:           Chambre de Commerce et d’Industrie Française du Japon

Chefs Participants:      Gilles Goujon  “L’auberge du Vieux Puits”***

                                  Christian Le Squer  “Ledoyen”***

                                  Patrick Jeffroy  “L'hôtel de Carantec”**

                                  Patrick Gauthier  “La Madeleine”**

                                  Dominique Corby  “Le 6eme Sens d’OENON”

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Pour information et reservation, contacter:

Association Lumière et Espoir pour le Japon

Contact:   Yukie YAMAMOTO

Telephone:+81 (0)80 2384-6962

E-mail:   lumiere.espoir.japon@gmail.com

----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

関係者各位 

新春の候、ますます御清栄のこととお慶び申し上げます。

平素より当法人の活動にご理解、ご協力を賜り誠にありがとうございます。

この度、一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japonは、東日本大震災の復興支援を目的としたチャリティ・ディナーを開催いたします。弊社代表理事ドミニク・コルビの要請を受けて、東京で料理を作るのは初めての三ツ星シェフ、ジル・グジョン氏を始めとする、4名の著名なシェフが今回のチャリティー・ディナーのためだけにフランスより来日します。今回の特別企画は、シェフたちの、東北被災者のためにとの暖かい心から実現しました。

是非このチャリティ・ディナーを通じて東日本大震災復興支援にご協力をお願いします。

 

<開催概要>

日  時:            2012年3月11日(日) 受付18:00 開演 18;30

会  場:            ロイヤルパークホテル 3階「ロイヤルホール」

                    〒103-8520東京都中央区日本橋蛎殻町2丁目1番1号 電話:03-3667-1111

参加費:        40,000円(お食事、飲物、税・サービス込) ※お食事は着席正餐スタイルです

                        ※参加費用のうち20,000円はLumiere et Espoir pour le Japonの東日本大震災復興支援活動費に充てさせていただきます                                    

定  員:            先着申込200名様(定員に達し次第締切り) 

ドレスコード: セミフォーマル

主 催:        一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon

協 力:       フランス料理文化センター(FFCC)、有限会社会津食のルネッサンス、株式会社ロイヤルパーク

                   ホテル、特定非営利活動法人郡山アーバンデザインセンター復興支援室 (UDCKo)

協 賛:       TIMA財団、マチューシカワイナリー、オエノンホールディングス株式会社、フレンチF&Bジャパン株式会社、  

                      ベルナール日仏貿易株式会社                                                                                

後  援:        在日フランス商工会議所

参加シェフ: ジル・グジョン Gille Goujon オーベルジュ・デュ・ヴィユ・ピュイ*** 

                       クリスチャン・ラスケール Christian Le Squer ルドワイヤン*** 

                       パトリック・ジョフロワ Patrick Jeffroy ホテル カランテック**

                       パトリック・ゴーティエ Patrick Gauthier ラ・マドレーヌ**

                       ドミニク・コルビDominique Corby ル・シズィエム・サンス・ドゥ・オエノン

                       (2011年度版フランスミシュラン三つ星***、二つ星**)

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------

チャリティ・ディナーに関するお問い合わせ、お申し込み:

一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon 山本 幸恵

TEL: 080-2384-6962 

E-mail: lumiere.espoir.japon@gmail.com

----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dear All,

I would like to inform you that the Association Lumiere et Espoir pour le Japon organize a Charity Dinner on March 11th, 2012.

For the first 6months of its foundation, Lumiere et Espoir pour le Japon took mainly actions of distributing collected cloth, serving meals at Hinanjyo, refuge, then gradually its activities have sifted to bring support for PR and development of Tohoku region’s products.

Since the disaster caused by Earthquake, Tsunami and the Nuclear Centrals in Fukushima, a great number of producers, farmers have been suffering, struggling to continue producing and selling their products.

This is actually the aim of the Charity Dinner, to help people in difficulties and 4 great chefs, Gilles Goujon, Christian Le Squer, Patrick Jeffroy and Patrick Gauthier with Michelin stars voluntarily participate in the event.

 

Please join us to support people in Tohoku and Japan!

 

Dominique Corby

General Director,

Association Lumiere et Espoir pour le Japon

 

<Outline of the Event>

Date:           Sunday March 11th, 2012

Venue:        “Royal Hall” at Royal Park Hotel(http://www.rph.co.jp/english/access/)              

Participation:   40,000 yens including service & taxes

                       20,000yens will be donated to the Association and will be used for its future activities.

Presented by:   Association Lumiere et Espoir pour le Japon

Assisted by:     French Food Cultural Center (FFCC), Aizu Shoku No Rennaissance, Royal Park Co., Ltd.,

                      NPO Urban Design Center Koriyama (UDCKo)

Sponsored by:  TIMA Foundation, Matuschka Winery, OENON Holdings Inc., French F&B Co., Ltd.,

                      BNB Ltd. (Bernard Nichifutsu Boeki K.K.)

Under the auspice of:   French Chamber of Commerce and Industry in Japan (CCIFJ)

Chefs:                         Gilles Goujon  “L’auberge du Vieux Puits”***

                                  Christian Le Squer  “Ledoyen”***

                                  Patrick Jeffroy  “L'hôtel de Carantec”**

                                  Patrick Gauthier  “La Madeleine”**

                                  Dominique Corby  “Le 6eme Sens d’OENON”

                                  (3 star*** & 2 stars** Michelin 2011 France)

----------------------------------------------------------------------------------------------------

For Inquiries and reservation, please contact:

Association Lumière et Espoir pour le Japon

Contact:   Yukie YAMAMOTO

Telephone:+81 (0)80 2384-6962

E-mail:   lumiere.espoir.japon@gmail.com

----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

06 décembre 2011

Visite Sendai et Fukushima/仙台と福島/Visiting Sendai and Fukushima

Bonjour à tous. Ci-dessous est mon compte-rendu sur ma visite à Sendai (Préfecture de Miyagi) et Fukushima, paru sur le HP de Village de Chefs: http://www.villagedechefs.com/modules/cartes.php?CLE=295 

à Sendai et Fukushima

A Sendai le 14 novembre, 5 chefs de Tokyo et 2 chefs de Tohoku étaient présents avec "Honda san" en coordinateur, pour un événement exceptionnel : réunir tous les beaux produits de Tohoku pour un buffet de 400 personnes et aider ces gens qui souffrent depuis le terrible séisme de mars dernier.

Les 23 et 24 novembre nous étions un trio de chefs (en photo) invités par Honda san et un comité de la préfecture de Fukushima. L’un pour la cuisine japonaise, l’autre sur la cuisine italienne et moi-même pour la française.

Nous avons fait pendant deux jours une visite des fermes de aizu jadori (volaille) kawamata shamo (coq de combat) baniku (cheval) saumons et légumes, tous en conformité avec les directives nationales concernant le taux de radioactivité (c’est à dire sous le seuil, voire aux alentours de zéro) ce qui est très important.

Après ces visites, nous avons cuisiné ces produits pour les faire goûter aux chefs de la région (restaurants, hôtels…). Le résultat fut très bénéfique en constatant que nous pouvions les utiliser, ce que je vais faire prochainement chez «6ème Sens» à Tokyo.

Il faut encourager les professionnels à promouvoir les produits de cette belle région, touchée de plein fouet mais qui a le courage de rebondir...Et qui a notre soutien permanent.

P.S: sur la photo, notre « trio ». Je suis avec Monsieur Kashiwada du restaurant japonais «Kasane» et Monsieur Hagiwara le chef du restaurant italien «Cameleon».

Dominique Corby (Japon)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

仙台と福島 

11月14日、ロイヤルパーク仙台。

会津の本田勝之助さん(会津食のルネッサンス代表取締役)の呼びかけに応じた東京からのシェフ5名と地元のシェフ2名が集結、Rebirth東北フードプロジェクト第一弾として、3月11日の震災以来、再建に苦労されている地元の生産者への支援として、東北のすばらしい食材を使った400人分のビュッフェが参加者に提供されました。

そして11月23日と24日、本田さんと福島県に招待され、シェフ3人(日本料理“かさね”の柏田さん、イタリア料理“カメレオン”の萩原さん、そしてフランス料理の私)が福島に招待されました(写真参照)。滞在中、会津地鶏、川俣軍鶏、馬肉、サーモンの生産者、そして野菜農家を訪問し、すべての食材が日本政府の規定する放射線値を下回る、0に近い数値であることを伺いました。これは非常に重要なことです。

産地訪問後、これらの食材を使ったメニューを考案、地元のホテル、レストランのシェフに試食をしてもらいました。今回の訪問で、福島生産品の安全性を確認することができてよかったです。今後、シズィエム・サンスでもこれらの食材を取り入れたメニューを創作したいと思っています。

今後、私達プロの料理人が、被災地の食材をもっと使えるよう奨励していかなければと思います。

甚大な被害を受けた被災地と地元の方達は、一生懸命、勇気をもって前進しようとしています。

そして私達は、これからも東北を支援していきます。

 

ドミニク・コルビ

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

In Sendai and Fukushima

We were 5 chefs from Tokyo and 2 chefs from Tohoku region with Mr. Honda (President of Aizu Shoku No Renaissance, Fukushima), our coordinator for this first “Rebirth Tohoku Project” event, held at Royal Park Sendai on November 14th. The aim of the project is to support local producers who have been suffering since the earthquake and tsunami of March 11th and for the event, we prepared the special buffet menus with Tohoku region’s wonderful products for 400 persons who participated in the event.

Then, Mr. Honda and Fukushima Prefecture invited me with 2 other chefs, Mr. Kashiwada of Japanese restaurant “Kasane” and Mr. Hagiwara of Italian restaurant “Chameleon” in Tokyo (see the photo of “trio”) on November 23rd and 24th to visit producers of Aizu Jidori (local chicken), Kawamata Shamo (fighting cock), horse, salmon and vegetables. Very important note: all these products are conformed to the radioactivity rate set by the Japanese government, it means that the rate for these products are nearly 0.

After the visit, we prepared the special menus with these products and served to chefs working for hotels and restaurants in Fukushima.  

It was really good for us to confirm that we can eat the products in Fukushima and I surely will use these products at my restaurant 6eme Sens near future. I think it’s necessary to encourage professional chefs to use products from Tohoku region. After the terrible disasters, people are struggling but they are moving forward. We will continue supporting these courageous people.   

 

Dominique Corby

 

photo_trio

 

09 novembre 2011

Rebirth東北フードプロジェクト 第一弾開催

三菱地所株式会社は、東日本大震災において大きな被害を受けた東北エリアの食材・食ブランドを応援する「Rebirth東北フードプロジェクト」を、東京・丸の内で食育活動を行う「丸の内シェフズクラブ」と協力し、11月からスタートさせます。

当法人の代表理事ドミニク・コルビも、丸の内シェフズクラブのメンバーとして、第一弾となる2011年11月14日(月)の仙台ロイヤルパークホテルでの食事会に参加、東北の食材を使ったメニューをビュッフェスタイルで提供します。

当法人は、今後も引き続き、他の支援団体と協力しながら東北エリアへの「食糧を通じての支援」を続けていきます。

これからも皆さまのご理解、温かいご支援をどうぞよろしくお願い致します。

 

「Rebirth東北フードプロジェクト」: http://www.mec.co.jp/j/news/pdf/mec111006.pdf 

丸の内シェフズクラブ: http://shokumaru.jp/

 


09 septembre 2011

Compte bancaire de l’association en France/ New bank account of the association in France

Bonjour à tous,

Nous voudrions vous informer que le nouveau compte de l’association Lumière et Espoir pour le Japon en France est disponible.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Banque Populaire Bourgogne Franche-Comté

Adresse: 14, boulevard de la Trémouille - BP 20810 - 21008 DIJON Cedex, France

Numéro de compte: 42221858394

Titulaire du compte: Association Lumière et Espoir pour le Japon

Adresse: 1 Rue d’Alsace Lorraine 89100 Sens, France

IBAN: FR76 1080 7004 3742 2218 5839 472

BIC (Swift): CCBPFRPPDJN

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 mois passé depuis le séisme et le tsunami, les japonais ont toujours besoin de votre aide.

Nous vous remercions de votre soutien et solidarité.

Dominique Corby

 

Dear All, 

We would like to inform you that new bank account of the association is now available.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Banque Populaire Bourgogne Franche-Comté

Adress: 14, boulevard de la Trémouille - BP 20810 - 21008 DIJON Cedex, France

Account number: 42221858394

Account name: Association Lumière et Espoir pour le Japon

Address: 1 Rue d’Alsace Lorraine 89100 Sens, France

IBAN: FR76 1080 7004 3742 2218 5839 472

BIC (Swift): CCBPFRPPDJN

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

6 months have passed but Japanese people still need you support.

We thank you for your continuous support to Japan.

 

Dominique Corby

 

Posté par espoir japon à 04:33 - Commentaires [0] - Permalien [#]

22 août 2011

Summer Lunch Meeting a Koriyama, Fukushima/ サマー・ランチ・ミーティング in 郡山

Voici quelques photos de l’événement “Summer Lunch Meeting in Koriyama”. Avec 7 chefs connus d’Osaka, nous avons préparé des repas pour environs 200 participants et avec les chansons de Sublime, nous avons passé des moments chalereux, conviviales…

La prochaine activité aura lieu le lundi 19 septembre. Nous vous informerons les détails plus tard.

Nous vous remercions de votre soutien continu et de collaboration!

 

2011816日(火)に郡山市内レストラン、アーマ・テラスで開催されたイベントサマー・ランチ・ミーティング in 郡山の様子です。 

当日は地元自治体、アーマ・テラスがある郡山市並木町にお住まいの方、そして、原発の影響で郡山で避難生活を送られる方、約200人にご参加いただき、大変和やかな会となりました。

今回も大阪から7人のシェフにご参加いただき、私達の活動にご賛同くださる企業からも、多くの支援物資をご提供いただきました。

この場をかりて、皆様のご支援、ご協力に深く感謝申し上げます。

次回は919日(月)を予定しています。

詳細については、後日このブログ上でもご案内いたします。

 

Here are some photos of the event “Summer Lunch Meeting in Koriyama” on August 16th. With 7 chefs coming from Osaka, we prepared and offered the meals to 200 people, and with “chansons” of Sublime, we had a heart-warming time together.

Our next action (takidashi) will be on Monday September 19th and we will inform you more details later.

This time as well, we have received various products from companies who are supporting our activities.

We thank you for your continuous support! 

 

DSC02594 DSC02595 DSC02599 DSC02601 DSC02602 DSC02606 DSC02609 DSC02614 

 

 


11 août 2011

プレスリリース2011年8月11日

一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon

サマー・ランチ・ミーティング in 郡山に参加決定

20118

 

2011311日に発生した東日本大震災後に、食や衣料品といった“生活に直結する被災者支援”を目的に設立した一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon(大阪市中央区 代表理事 ドミニク・コルビ)は、特定非営利活動法人郡山アーバンデザインセンター(UDCKo)(福島県郡山市 理事長 柳沼愑)が8月16日(火)に企画するサマー・ランチ・ミーティングに参加することを決定しました。 

この企画は、地元郡山の復興を担う方々、特に未来を担う子供たちに少しでも元気に活動して欲しい、そして子供たちを育む大人に、UDCKo独自のネットワークを活かして様々な役に立つ情報を提供し、安全・安心・信頼の気持ちを強く持ってほしい、との願いを込めて実施されるものです。 

一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon代表理事ドミニク・コルビは当日、ランチ提供とあわせ、「これからの生活に活きるお話し」と題した講演を行う予定です。

 

  <実施概要>

 日程:2011816日(火)

 場所:アーマ・テラスおよびラボットファクトリー(福島県郡山市)

 http://www.amaterrasse.com/restaurant/01_koriyama.html 

 内容:1)ランチ提供 11:30-13:30

                  2) 講演会(大阪ながほり・中村重男シェフ、ドミニク・コルビ)14:00-15:30       

                  3) ファクトリー工作教室 14:00- (子供向けラボットファクトリーは10:00オープン)

                  4) フランス人歌手スブリームの演奏会 15:30- http://www.myspace.com/sublimetokyo

 

ランチ提供は、以下のオーナーシェフにご協力いただきます(順不同)。

 

ながほり(大阪市中央区、日本料理)中村重男シェフ

ラ・トォルトゥーガー(大阪市中央区、フランス料理) 萬谷浩一シェフ

イル・チプレッソ(大阪市北区、イタリア料理) 高島朋樹シェフ

ルールブルー(大阪市西区、フランス) 南條秀明シェフ 

アバッキオ(大阪市中央区、イタリア) 古田シェフ 

オリベ(大阪市西区、鉄板焼き) 宇崎宏隆シェフ 

市松(大阪市北区、串焼き) 竹田英人シェフ

 

また、今回の炊き出し用に、下記企業、団体より物資提供、協力をいただきました(順不同)。

 

オエノンホールディングス株式会社 http://www.oenon.jp/ 

ドンアウォン株式会社http://www.dongaone.com/jap/main.asp

株式会社スペインクラブ http://www.spainclub.jp/  

株式会社サス http://www.spainclub.co.jp/

米井精肉店(三重県伊賀市)

Cooperativa Cambrils http://www.coopcambrils.com/ 

 

Lumiere et Espoir pour le Japonのこれまでの、そして今後の活動は、以下ブログで

配信中です。http://dcorby1965.canalblog.com/ 

 

次回の活動は、919日(月・祝)に予定されています。

詳細については、次回のプレスリリースで発表予定です。  

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon概要:

 

所在地: 〒540-0024 大阪市中央区南新町二丁目210号(アシスト合同事務所内)

電話番号:06-6941-8863

設立: 20115

代表理事:ドミニク・コルビ (ル・シズィエム・サンス・ドゥ・オエノン総料理長)

理事: 犬房 春彦(医学博士、元近畿大学教授)

理事: 中島 茂(岐阜大学大学院医学系研究科細胞情報学分野教授) 

理事: 酒井 吉廣 (米国戦略国際問題研究所非常勤研究員)

 

寄付金受付口座詳細:

銀行名:三菱東京UFJ銀行(0005

口座店:谷町支店(019

口座番号:普通 0043986

口座名義:一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon 代表理事コルビ・ドミニク

 (イッパンシャダンホウジン ルミエール エ エスポワール ポオール ジャポン)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------------------------------

このご案内についての問い合わせ先:

一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon

担当: 山本 幸恵

電話番号:080-2384-6962

E-mail:  dominiquecorbyproductions@yahoo.co.jp

----------------------------------------------------------------------------------------

Posté par espoir japon à 08:44 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,

19 juillet 2011

Voyage dans le Tohoku/ 14 juilletと宮城県石巻での炊き出し/ 14 juillet and Takidashi at Ishinomaki, Miyagi Prefecture

De retour ce matin le tête pleine d'émotion et les jambes endolories par ce voyage dans le Tohoku. Du 14 juillet a Koriyama avec l'Ambassade de France et la caravane française a hier au voyage a Ishinomaki. Beaucoup de souvenir et d'émotion. Voir photos ci-dessous.... 

Car après la triple catastrophe séisme/tsunami/accident nucléaire, le pays du soleil levant donnait l’impression d’être K.O, les mauvaises nouvelles s’enchaînant au même rythme que les répliques du tremblement de terre, toujours présent maintenant et ce n'est pas la victoire en coupe du monde de football féminin qui va redonner de l'espoir a ce peuple qui a terriblement souffert et qui souffre encore. 

Et de ce voyage a Ishinomaki beaucoup d'enseignement tout d'abord la situation dans le tohoku n'est pas prête d'etre terminee, mais avec nos actions, nous leur donnons un peu de chaleur humaine, de soins psychologique et surtout de passer une journée hors du commun et cette fois-ci avec l'aide de 6 chefs venus spécialement d'osaka qui avaient prepare les salade et soupe de légumes, pour ma part, j'avais préparé les cuisses de canard confites, pommes sautées avec l'aide du restaurant de Monsieur Munakata de Koriyama, et Jerome Quilbeuf avait amené les jambon iberico, lomo, chorizo, eau, et une chef restaurateur venus en voisines puisqu'elle exerce dans la meme region et elle avait apporte légumes frais, carottes râpées, et cornichons, le tout arrose des vins blancs de Georges Blanc offert gracieusement par le Groupe Oenon......

Merci beaucoup a vous tous.

 

今年の14 juilletが福島県郡山市で開催されることとなり、14日からフランス大使館関係者とLa Caravane françaiseとともに現地に入り、当日は多くの人と出会う事ができ、忘れられない一日となりました。

3月11日の地震、それに続く津波と原発事故、次々発生する問題は、まるで今なお続く余震のように、とどまるところをしりません。

そんな中、多くの被災された方達は、今も変わらず非常に厳しい生活に苦しんでいます。今回の石巻市での炊き出しで、その現状を伺い、それを実感することができました。

私達は支援活動を通して、被災された方達に、少しでも安らぎと、精神面でのサポートをご提供できるのでは、と思っています。

今回は、6人のシェフが大阪から参加、サラダと野菜スープを用意してくれました。Jerome Quilbeufは、イベリコ豚のハム、チョリソ、Vichy Catalanからのミネラルウオーターを持って参加。同じ宮城県にあるフレンチレストラン、Le Mieuxからは、鴨志田さんが新鮮な野菜を持ってきてくれました。そして私自身は、福島県郡山市の宗像剛氏のレストラン、アーマ・テラスの協力を得て、鴨もも肉のコンフィとポテトソテーを用意しました。極めつけはオエノングループからのGeorges Blancの白ワイン。 

皆様のご支援、ご協力に深く感謝申し上げます。

Coming back to Tokyo this morning with lots of emotions after a visit to Tohoku region, from July 14th in Koriyama-city, Fukushima Prefecture with French Embassy in Japan and La Caravane française followed by Takidashi at Ishinomaki-city, Miyagi Prefecture. Lots of memories with emotions…

After the “triple” disasters, earthquake, tsunami and nuclear problems, we have an impression that Japan has received a KO. Bad news coming day after day with the same rhythm of Yoshin, aftershocks. We have here people suffered from these terrible disasters and they are still suffering so badly. When we visited Ishinomaki-city, we learned it, felt it…

With our support, we believe we can bring a moment of serenity and mental support to the people. This time, 6 chefs participated from Osaka and prepared salad and vegetable soup, Jerome Quilbeuf brought Iberico Ham, lomo, chorizo, mineral water from Vichy Catalan. Kamoshida san from Restaurant Le Mieux in Miyagi participated as well and she brought us fresh vegetables. Myself, I prepared Confit de canard with potato sauté thanks to the help of the restaurant Ama Terrasse in Koriyama. And, finally, Georges Blanc wine offered by OENON Group…

We thank for your kindness and generous support.     

 

P1020794 DSCF1069__NXPowerLite_ DSCF1065__NXPowerLite_ DSCF1097__NXPowerLite_ DSCF1095__NXPowerLite_ DSCF1067__NXPowerLite_ P1020781 P1020778 P1020759_1 DSCF1112__NXPowerLite_ DSCF1111__NXPowerLite_