Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

lumiere et espoir pour le japon

lumiere et espoir pour le japon
  • Cette association a pour but d'aider le japon a retrouver des couleurs apres le terrible seisme du 11 mars 2011. "Lumiere et Espoir pour le Japon" は、2011年3月11日の震災後、”食糧”を通じて被災された方達を支援することを目的に設立されました。
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
19 juillet 2011

Article et Programme radio/ 掲載記事とラジオ放送 / Article and Radio program

Encore une fois, grace à J é rome Quilbeuf, un article paru sur elP é riodico.com et un programme radio diffusé sur Catradio. Jerome Quilbeuf の協力で、 elP é riodico.com に記事が、そして Catradio で 私達の活動が放送されました。 Thanks again to J é rome Quilbeuf for an article on...
Publicité
Publicité
15 juillet 2011

Articles et videos sur 14 juillet à Fukushima / 郡山市で開催された14 juillet関連記事と映像 / articles and videos on 14 juillet at Fukushima

Articles et videos sur 14 juillet à Fukushima / 郡山市で開催された14 juillet関連記事と映像 / articles and videos on 14 juillet at Fukushima
En francais: http://www.lemonde.fr/japon/infographe/2011/07/14/a-fukushima-un-14-juillet-solidaire_1548666_1492975.html http://www.lepoint.fr/politique/frederic-mitterrand-celebre-le-14-juillet-avec-des-refugies-de-fukushima-14-07-2011-1352648_20.php...
15 juillet 2011

プレスリリース2011年7月14日

一般社団法人 Lumiere et Espoir pour le Japon 設立後2回目の炊き出しを石巻で実施 2011 年7月 2011 年3月11日に発生した東日本大震災後に、食や衣料品といった“生活に直結する被災者支援”を目的に設立した一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon(大阪市中央区 代表理事 ドミニク・コルビ)は、 設立後2回目となる炊き出を、7月18日(月・祝)に、宮城県石巻市で実施する事を決定しました。 <実施概要> 日程:2011年7月18日(月・祝)...
12 juillet 2011

le 14 et 18 juillet/ 7月14日と18日/ July 14th and 18th

Comme vous le savez, hier nous étions à 4 mois après le terrible séisme du 11 mars, mais nous sommes toujours mobilisés pour venir en aide aux sinistrés, et cette fois ci, le 14 juillet se déroulera à Koriyama, cette manifestation organisée par l'Ambassade...
8 juillet 2011

article CON MUCHA GULA / CON MUCHA GULAに掲載いただきました。

Lire l’article/ 掲載記事はこちら。 http://www.conmuchagula.com/2011/07/07/luz-y-esperanza-para-japon-con-la-colaboracion-de-sant-pau-tokyo/
Publicité
Publicité
7 juillet 2011

articles

Tsunami: la France au secours des ostréiculteurs du nord-est du Japon Par Gilles CAMPION TOKYO, 6 juil 2011 (AFP) - Les ostréiculteurs français, dont la production a été sauvée à deux reprises dans les quarante dernières années grâce aux huîtres nippones,...
28 juin 2011

article EL Pais et aides au japon / article EL Pais and support for Japan / EL Pais紙掲載記事と支援活動

bonjour à tous, et merci pour votre aide et merci à J é rome de Sant Pau qui va nous aider lors de notre prochain voyage dans le tohoku et son aide grâce à un article dans "EL Pais", mais nous ne serons pas tout seul pour notre prochain voyage car Monsieur...
20 juin 2011

article - encore plus de 90,000 evacués / still more than 90,000 evacuees / 9万人なお避難生活

Trois mois passé et encore plus de 90,000 evacués Trois mois passé depuis le séisme et le tsunami qui ont ravagé Tohoku, région nord-est du Japon. Le 10 juin, l’Agence Nationale de Police au Japon a annoncé que le nombre de morts confirmés s’élève à 15,405...
7 juin 2011

皆様 平素より大変お世話になっております。

皆様 平素より大変お世話になっております。 まず初めに、このたびの東日本大震災により被災された皆様に、心よりお見舞いを申し上げます。 未曾有の地震と津波の発生から3ヶ月が経とうとしています。政府からの被災地に向けての復興支援も始まりましたが、ご家族を亡くされた方、仕事、家、全財産を失われた方、故郷を離れ、避難所での生活を余儀なくされている方が、まだ大勢いらっしゃいます。復興に向けての道のりは果てしなく長く、被災された方々の生活を回復するために、いまだに、どれだけの時間を要するかもわからない状況です。...
29 mai 2011

articles et lettre 掲載記事と手紙 articles and letter

articles et lettre 掲載記事と手紙 articles and letter
Voici les articles sur nos activités et la lettre reçue d'une Maman que j'ai rencontré lors de notre dernier voyage à Ishinomaki. 私達の活動について掲載いただきました。お手紙は、石巻の炊き出しでお会いしたお母さんから。私達こそ元気をもらいました。 Here are the articles on our activities and a letter received...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 > >>
Publicité